Publicat în minibiblioteca, poveşti de suflet, prin librării, recomandări

Ion Creangă sau cât de dificile pot fi amintirile

Crescută cu Ion Creangă m-a izbit cumva pe neaşteptate dificultatea copiilor de azi(urăsc sintagma asta) în a-l aprecia, savura sau măcar citi. Dar la o privire mai atentă am înţeles această dificultate. Diferenţele sau greutăţile nu ţin doar de limbaj, ci şi de incapacitatea de a se relaţiona la acea realitate: scăldat pe ascuns în râu ….când ştrandul sau mai degrabă aqua parcul este la fel de dorit şi de părinţi, … buchisitul literelor pe ceaslov, orice ar însemna aceste cuvinte, când tableta şi i…fonul sau orice alt i… e atât de la îndemână… şi aşa mai departe. E o lume complet diferită, greu de imaginat pentru copilul de azi(bleah, din nou).

amintiri coperta

Amintiri pupaza

20140201_184500

Am apreciat deci ideea unei edituri de a „moderniza” Amintirile lui Creangă. Nu ca text sau conţinut, ci ca formă: benzi desenate. Ce zici?

Eu zic aşa: pentru un prim contact cu Creangă e plăcut, atractiv, uşor. Evident nu aş recomanda deloc ca aici să se încheie explorarea Amintirilor(deşi am un vag sentiment că pentru unii, chiar numai atât va fi  interacţiunea lor cu marele clasic).

Autor:

Bună. Mă bucur că ai decis să te opreşti puţin aici. Sunt Ina. Nu îmi place să vorbesc despre mine, dar îmi place să citesc şi să povestesc. Printre toate cele de pe acest blog vei „citi” şi povestea mea. Iubesc poveştile, aşa că haide să citim, să ascultăm, să simţim împreună poveşti. "I have always imagined that paradise will be a kind of library." — Jorge Luis Borges "To learn to read is to light a fire; every syllable that is spelled out is a spark." — Victor Hugo, Les Miserables

Un gând despre „Ion Creangă sau cât de dificile pot fi amintirile

  1. In toata lumea clasicii sunt adaptati pentru copii, in primul rand ca limbaj. La modul serios, astazi aproape nimeni nu mai intelege suta la suta limba lui Creanga. Desi este „studiat” in acest fel, inca din clasele mici. Dar nu si citit. Daca vrem sa fie citit, inteles, apreciat, atunci trebuie sa-l ‘traducem’ in limba de azi. Asa cum sunt traduse Odiseea, Eneida, Divina Comedia, etc. Benzile desenate sunt o idee excelenta, cu toti ne amintim din copilarie despre benzile ‘noaste’ desenate.

    Apreciază

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare /  Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare /  Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare /  Schimbă )

Conectare la %s